Expresiones útiles en catalán que no tienen una traducción literal exacta

Expresiones útiles que no tienen una traducción literal exacta

  • “Déu-n’hi-do!” → Expresión de sorpresa o énfasis, dependiendo del contexto.
    • (Ejemplo: “Déu-n’hi-do quin cotxe!” → “¡Vaya coche!” o “¡Menudo coche!”)
  • “Ja en parlarem” → Similar a “Ya hablaremos”, pero muchas veces usado para posponer una conversación sin compromiso real.
    • (Ejemplo: “Has pensat en la proposta?” → “No, ja en parlarem.”)
  • “No cal” → Se usa para decir que algo no es necesario, mucho más corto que en español.
    • (Ejemplo: “Vols que t’ajudi?” → “No cal, gràcies.” → “No hace falta, gracias.”)
  • “Fas cara de pomes agres” → Literalmente “Haces cara de manzanas agrias”, significa que alguien está enfadado o de mal humor.